英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書《白鯨記》 >  第787篇

英語(yǔ)聽(tīng)書《白鯨記》第789期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書《白鯨記》

瀏覽:

2019年03月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj789.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Arrived then at this spot, with one hand still to his nose, he bawled—"Bouton-de-Rose, ahoy! are there any of you Bouton-de-Roses that speak English?"

他劃到那里后,一邊用手掩著鼻子,一邊嘩嘩叫道——"Bouton - de - Rose,喂!你們這些個(gè)Bouton - de - Rose,可有人會(huì)講英國(guó)話嘛?"

Yes, rejoined a Guernsey-man from the bulwarks, who turned out to be the chief-mate.

有,舷墻邊有一個(gè)革恩齊(革恩齊——英國(guó)海峽中一個(gè)小島。)人回答道,原來(lái)他就是大副。

Well, then, my Bouton-de-Rose-bud, have you seen the White Whale?

好呀,那么,我的玫瑰蕊呀,你們可看到白鯨么?

What whale?

什么鯨?

"The White Whale—a Sperm Whale—Moby Dick, have ye seen him?

"白鯨——抹香鯨——莫比-迪克,你們可看到它嗎?"

"Never heard of such a whale. Cachalot Blanche! White Whale—no."

"聽(tīng)也沒(méi)有聽(tīng)到過(guò)這種鯨。Cachalot Blanche?。ǚㄎ模喊做L。)白鯨——沒(méi)有。"

"Very good, then; good bye now, and I'll call again in a minute."

"那么,好吧,再見(jiàn)啦,等會(huì)兒我再來(lái)拜望。"

Then rapidly pulling back towards the Pequod, and seeing Ahab leaning over the quarter-deck rail awaiting his report, he moulded his two hands into a trumpet and shouted—"No, Sir! No!" Upon which Ahab retired, and Stubb returned to the Frenchman.

于是他迅速劃回"裴廓德號(hào)",看到亞哈正倚著后甲板的欄桿等候報(bào)告,斯塔布把兩手合成一只喇叭,嚷道——"沒(méi)有,先生!沒(méi)有!"聽(tīng)到這報(bào)告后,亞哈走開(kāi)了,斯塔布又再劃到法國(guó)船那邊去。

He now perceived that the Guernsey-man, who had just got into the chains, and was using a cutting-spade, had slung his nose in a sort of bag.

這時(shí),他看到那個(gè)革恩齊人正鉆在錨鏈里,在使著一只砍鯨鏟,鼻子上還吊著一只袋子那樣的東西。

What's the matter with your nose, there? said Stubb. "Broke it?"

喂,你的鼻子怎樣啦?斯塔布說(shuō)。"撞破啦?"

I wish it was broken, or that I didn't have any nose at all! answered the Guernsey-man, who did not seem to relish the job he was at very much. "But what are you holding yours for?"

我才巴不得它撞破了,或者根本沒(méi)有這鼻子倒痛快些,那個(gè)革恩齊人回答道,看上去他對(duì)這個(gè)差使并不很感興趣。"可是,你為什么也捂著鼻子呢?"

Oh, nothing! It's a wax nose; I have to hold it on. Fine day, ain't it? Air rather gardenny, I should say; throw us a bunch of posies, will ye, Bouton-de-Rose?

啊,沒(méi)有什么!這是只蠟鼻子;我得把它捂住才行。今天天氣很好呀,不是嗎?有點(diǎn)象在花園里的味兒,我敢說(shuō);給我們丟下一束花來(lái)好不好,玫瑰蕊?

查看有聲讀物更多精彩內(nèi)容

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市月浦七村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦