(10)醬香突出,幽雅細(xì)膩,酒體醇香,回味悠長(zhǎng),空杯留香持久,歷屆國(guó)家名酒評(píng)比之冠,尊為國(guó)酒。
(茅臺(tái)酒廣告)
Carefully Brewed
Pure and Mellow
With a Long-lasting Aroma
(China Pictorial, Oct. 2002)
(11)本品采用100%天然棉層精梳制成,品質(zhì)柔軟貼切,適合化妝使用。經(jīng)特殊化學(xué)高溫殺菌、脫脂處理,品質(zhì)清潔,衛(wèi)生可靠。棉質(zhì)柔軟細(xì)致,能徹底清除油垢殘妝,讓你的肌膚更具健康活力。最適用于上妝、卸妝;拭除面霜、唇膏;清潔貴重物品。
100% COTTON
GENTLE AND SOFT enough for a baby's skin.
A NATURAL WAY to remove makeup and cleanser, nail polish, lotion, cream, etc.
PERFECT for any use where a soft absorbent applicator is needed.
以上兩例都對(duì)譯文的結(jié)構(gòu)甚至內(nèi)容做了較大的調(diào)整。例10和11中的漢語廣告正文都以段落形式出現(xiàn),譯文則進(jìn)行了調(diào)整,將其拆分成3-4個(gè)獨(dú)立成行的省略句,使廣告更加一目了然,能簡(jiǎn)明清晰地傳遞信息。譯文既保留了原文的廣告訴求,又具有相當(dāng)?shù)氐雷匀坏挠⒄Z語言形式和文體色彩,做到了功能相似、效果相同。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泰州市江澄苑(一區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群