英語學(xué)習(xí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語學(xué)習(xí) > 英語學(xué)習(xí)方法 >  列表

英語學(xué)習(xí)方法教程匯總和更新

2017-11-24英語翻譯實(shí)用技巧:正譯法和反譯法

正譯法和反譯法:這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達(dá)方式譯成英語。所謂反譯則... [查看全文]

2017-11-24英語翻譯實(shí)用技巧:拆句法和合并法

拆句法和合并法:這是兩種相對(duì)應(yīng)的翻譯方法。拆句法是把一個(gè)長而復(fù)雜的句子拆譯成若干個(gè)較短、較簡單的句子,通常用于英譯漢;合并法是把若... [查看全文]

2017-11-23英語翻譯實(shí)用技巧:轉(zhuǎn)換法

轉(zhuǎn)換法:指翻譯過程中為了使譯文符合目標(biāo)語的表述方式、方法和習(xí)慣而對(duì)原句中的詞類、句型和語態(tài)等進(jìn)行轉(zhuǎn)換。具體的說,就是在詞性方面,把... [查看全文]

2017-11-23英語翻譯實(shí)用技巧:增譯法

增譯法:指根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯時(shí)增添一些詞、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達(dá)出原文所包含的意義。... [查看全文]

2017-11-22翻譯技巧:兼職翻譯注意的是大事項(xiàng)

1. 盡可能讓自己拋頭露面多給翻譯公司發(fā)簡歷、打電話;去各種翻譯人才網(wǎng)登記你的簡歷,并留下盡可能詳細(xì)的聯(lián)系方式,特別是要留下你的手機(jī)... [查看全文]

2017-11-22倍數(shù)翻譯中的常見錯(cuò)誤

倍數(shù)翻譯中的常見錯(cuò)誤1.A是B的N倍大/長…(或者A比B大/長…N-1倍)一般有以下兩種英語表達(dá)方法;(1) A is N times as large/long (形容... [查看全文]

2017-11-21翻譯技巧:讓名詞“動(dòng)”起來

翻譯技巧:讓名詞動(dòng)起來1. table:名詞,桌子;當(dāng)動(dòng)詞用,是指開會(huì)時(shí)延期討論提案等,也就是暫緩審議(to postpone discussion of a bi... [查看全文]

2017-11-21口譯技巧之解釋

口譯技巧之解釋解釋 (explanation)如果你查字典的話,你會(huì)發(fā)現(xiàn),口譯這個(gè)詞的英語(論壇)表達(dá)interpretation, 就是解釋的意思,所以口譯... [查看全文]

2017-11-20那些翻譯中的陷阱

那些翻譯中的陷阱中國人在進(jìn)行漢英和英漢翻譯時(shí)往往會(huì)落入中式英語的陷阱,當(dāng)人們從語法角度對(duì)英漢兩種語言作機(jī)械對(duì)比時(shí),潛意識(shí)里往往將語法... [查看全文]

2017-11-16雙語:寫作必能用到的100個(gè)句子(上)

1. 經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展 the rapiddevelopment of economy2.人民生活水平的顯著提高/穩(wěn)步增長theremarkableimprovement/ steady growth ... [查看全文]