英語(yǔ)四級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)四級(jí) > 英語(yǔ)四級(jí)翻譯 >  列表

英語(yǔ)四級(jí)翻譯教程匯總和更新

2014-09-30四級(jí)翻譯模擬題:發(fā)問(wèn)的精神

請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:發(fā)問(wèn)是思想的進(jìn)步,研究的動(dòng)力。一切知識(shí)的獲得,大都從發(fā)問(wèn)而來(lái);新發(fā)明、新創(chuàng)造也常常由發(fā)問(wèn)開(kāi)端。能發(fā)問(wèn)、勤... [查看全文]

2014-09-26四級(jí)翻譯模擬題:《圍城》節(jié)選

請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:在這本書(shū)里,我想寫(xiě)現(xiàn)代中國(guó)某一部分社會(huì),某一類人物。寫(xiě)這類人,我沒(méi)忘記他們是人類,只是人類,具有無(wú)毛兩足... [查看全文]

2014-09-25四級(jí)翻譯模擬題:翻譯的準(zhǔn)確性

請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:我是個(gè)翻譯實(shí)踐者,不是純理論家,在此無(wú)意提出似乎放之四海而皆準(zhǔn)的抽象理論,而意在對(duì)自己多年的翻譯(尤其是... [查看全文]

2014-09-25孔子語(yǔ)錄 中英對(duì)照翻譯

有教無(wú)類。In teaching there should be no distinction of classes.當(dāng)仁,不讓于師。When it comes to benevolence, one ne... [查看全文]

2014-09-18四級(jí)翻譯模擬題:茅盾談直譯,順譯,歪譯

請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:直譯這名詞,在五四以后方成為權(quán)威。這是反抗林琴南氏的歪譯而起的。我們說(shuō)林譯是歪譯,可絲毫沒(méi)有糟蹋他的意思... [查看全文]

2014-09-12四級(jí)翻譯模擬題:歷史教訓(xùn)

翻譯試題:請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:歲月悠悠,滄桑巨變。歷史是最生動(dòng)的教材。法西斯發(fā)動(dòng)的侵略戰(zhàn)爭(zhēng)給人類帶來(lái)了浩劫,也教育了世界人民... [查看全文]

2014-09-12四級(jí)翻譯模擬題:文章段落翻譯

翻譯試題:請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:湖泊奇妙無(wú)比。蒼鷺(Heron)在岸邊緩緩地邁著步子,翠鳥(niǎo)(Kingfisher)和杜鵑換腳著從陽(yáng)光里飛入樹(shù)蔭,... [查看全文]

2014-09-12四級(jí)翻譯模擬題:政府出臺(tái)新措施

翻譯試題:請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:2008年11月9日,中國(guó)政府出臺(tái)了進(jìn)一步擴(kuò)大內(nèi)需、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的十項(xiàng)措施,預(yù)計(jì)在未來(lái)兩年時(shí)間內(nèi)投資4... [查看全文]

2014-09-12四級(jí)翻譯模擬題:Job Hunting

如今,越來(lái)越多的大學(xué)生抱怨很難找到好工作。造成這一現(xiàn)象的原因如下:首先,大學(xué)生把在校的大多數(shù)時(shí)間都用在了專業(yè)學(xué)科學(xué)習(xí)上,只有當(dāng)他們... [查看全文]

2014-09-12四級(jí)翻譯模擬題:中國(guó)的房地產(chǎn)市場(chǎng)

過(guò)去的七年,中國(guó)的房地產(chǎn)(real estate)業(yè)經(jīng)歷了前所未有的高速增長(zhǎng)。對(duì)于那些月薪較低卻渴望在大城市擁有一套屬于自己的體面、舒適的棲身... [查看全文]