英語口譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 口譯 > CATTI >  內(nèi)容

Supersize你的詞匯

所屬教程:CATTI

瀏覽:

2015年06月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
上個(gè)月,麥當(dāng)勞連鎖餐廳員工在美國約30個(gè)城市發(fā)起抗議活動,要求增加工資。在一次示威活動中,有員工就打出了“Supersize my wage”(大幅漲薪)的標(biāo)語。對喜歡光顧快餐店的人來說,supersize肯定不是一個(gè)陌生的詞。盡管源于美國英語的supersize的最早例證可追溯到19世紀(jì)70年代,但它卻是在本世紀(jì)初才被英語詞典所收錄。

大多數(shù)英語詞典記載了supersize的兩個(gè)用法:作形容詞時(shí),它的意思是“超大份的”,如a supersize fries就是指超大份薯?xiàng)l;用作動詞的supersize則是指“以超大份生產(chǎn)(或提供等)”,同時(shí)也可引申表示“大幅度增加…的大小”?!杜=蛴⒄Z大詞典》在2004年還收錄了supersize的名詞用法,即“超大份”或“超大份的食物或商品”。

supersize很顯然是由前綴super-與size復(fù)合而成。這種構(gòu)詞方式在英文中非常普遍,像de-、non-、out-、over-、super-等詞綴都具有超強(qiáng)的構(gòu)詞能力。super-源于拉丁語中表示“over, above”的super,自16世紀(jì)下半葉開始經(jīng)常被用來構(gòu)成復(fù)合詞,到目前為止由其構(gòu)成的較為常見的詞語包括superhero(超級英雄)、supermarket(超市)、supermodel(超級名模)、superpower(超級大國)、superstar(超級明星)等等。

最近幾十年來,super-超強(qiáng)的構(gòu)詞能力也得到了很好的體現(xiàn),英語新詞中由super-構(gòu)成的詞語已逾數(shù)十個(gè)。從詞性角度來看,名詞復(fù)合詞在新的super-復(fù)合詞占了主導(dǎo),如superbike(超級摩托車)、superboard(超級委員會;超級理事會)、superbrain(超級大腦,喻指異常聰明的人或天才)、supercabinet(超級內(nèi)閣)、superclub(超級俱樂部)等等;復(fù)合形容詞的數(shù)量相對要少一些,如superbad(極其壞的;特別棒的)、superfast(異常快的,超級快的)、supermax(戒備最為森嚴(yán)的)、superrich(超級有錢的)等等;其他詞性的復(fù)合詞則幾乎難覓蹤影。

從學(xué)科分布來看,新的super-復(fù)合詞涉及多個(gè)學(xué)科,如銀行業(yè)中的superbank(超級銀行)、計(jì)算機(jī)領(lǐng)域的superchip(超級芯片)和supersite(超級網(wǎng)站;大網(wǎng)站)、與氣象有關(guān)的supercell(超級單體)和superstorm(超級風(fēng)暴)、運(yùn)動領(lǐng)域的supercross(超級越野摩托車錦標(biāo)賽)和superpipe(超級半管滑雪道)、物理學(xué)中的supersolid(超固體)、與病菌相關(guān)的superstrain(超級病株)、美國政治領(lǐng)域的superdelegate(超級代表)和super PAC(超級政治行動組織)等等。其他的一些復(fù)合詞則與人們的日常生活和流行文化相關(guān),如superchef(超級廚師)、superfan(超級粉絲;鐵桿球迷)、superfood([營養(yǎng)價(jià)值較高的]超級食物)、superfruit([有益健康的]超級水果)、supersaver(善于節(jié)約的人;特價(jià)產(chǎn)品或機(jī)票)、supervillain(超級壞蛋,超級惡人)等等。

還有一類super-復(fù)合詞主要用于非正式文體中,如supercop和superflack分別表示“(非常能干的)超級警察”和“(異常成功的)超級公關(guān)”的意思。又如,superbitch和superbrat不僅通常出現(xiàn)在口語之中,而且還帶有負(fù)面的情感意味:前者為粗俗語,指的是尤為惡毒的潑婦;后者為貶義詞,尤其指體育圈中行為放肆的超級明星。

一個(gè)月前,歐洲迎來了難得一見的日食和“超級月亮”兩個(gè)天文現(xiàn)象,其中的“超級月亮”就是從英文supermoon翻譯而來。這個(gè)詞目前只被牛津系列詞典收錄,其釋義為“The phenomenon whereby the moon appears particularly large in the sky owing to the coincidence of its closest approach to the earth (the perigee) with a full (or new) moon”(即“月球經(jīng)過近地點(diǎn)時(shí)呈現(xiàn)的異常圓的現(xiàn)象”)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市新華雅閣英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦