英語四級(jí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級(jí) > 英語四級(jí)翻譯 >  列表

英語四級(jí)翻譯教程匯總和更新

2015-11-272015年12月四級(jí)翻譯練習(xí)及解析:找工作難

  如今,越來越多的大學(xué)生抱怨很難找到好工作。造成這一現(xiàn)象的原因如下:首先,大學(xué)生把在校的大多數(shù) 時(shí)間都用在了專業(yè)學(xué)科學(xué)習(xí)上,只有... [查看全文]

2015-11-262015年12月四級(jí)翻譯練習(xí)及解析:龍圖騰

  對龍圖騰的崇拜在中國大約已綿延了八千多年。中國龍是古人將魚、蛇、馬、牛等動(dòng)物與云霧、雷電等自然天象集合而成的一種神物。 中國龍... [查看全文]

2015-11-262015年12月四級(jí)翻譯練習(xí)及解析:家庭暴力

  家庭暴力(domestic violence)指的是在親密關(guān)系(intimate reiationship)中一方對另一方的虐待。 [查看全文]

2015-11-252015年12月四級(jí)翻譯練習(xí)及解析:畢業(yè)后就結(jié)婚

  翻譯原文:  越來越多來自北京、上海、廣州、沈陽和其他一些大城市的大學(xué)生選擇畢業(yè)后就結(jié)婚。這與20世紀(jì)80年代和90年代的情況形成了... [查看全文]

2015-11-252015年12月四級(jí)翻譯練習(xí)及解析:秧歌舞

  秧歌舞是中國漢族的一種民間傳統(tǒng)舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服裝,他們的表演動(dòng)作有力迅速。在農(nóng)歷春節(jié)... [查看全文]

2015-11-242015年12月英語四級(jí)翻譯滿分備考:拆譯合譯

  拆譯&合譯  漢譯英時(shí),需要拆譯的句子多數(shù)是長句,或者是結(jié)構(gòu)復(fù)雜的復(fù)句。這種句子如果譯成一個(gè)長句,就會(huì)使譯文冗長、累贅、意思表... [查看全文]

2015-11-232015年12月英語四級(jí)翻譯滿分備考:直譯意譯

  直譯&意譯  翻譯的基本方法是直譯(literal translation)與意譯(liberal translation),所謂直譯是指在翻譯時(shí)盡量保持原文的語言形... [查看全文]

2015-11-232015年12月英語四級(jí)翻譯滿分備考:合理省詞

  合理省詞  中文句子有時(shí)會(huì)由于強(qiáng)調(diào)、修辭等需要,會(huì)重復(fù)出現(xiàn)某些詞語,或者用意義相近的形容詞疊加使用。相比之下,英語行文強(qiáng)調(diào)簡潔... [查看全文]

2015-11-222015年12月英語四級(jí)翻譯滿分備考:適當(dāng)增詞

  適當(dāng)增詞  英漢兩種語言有著不同的思維方式、語言習(xí)慣和表達(dá)方式,漢譯英時(shí)如果完全將中文逐詞翻譯,則會(huì)造成譯文不符合英語語法的要... [查看全文]

2015-11-222015年12月英語四級(jí)翻譯滿分備考:轉(zhuǎn)換詞性

  轉(zhuǎn)換詞性  詞性轉(zhuǎn)換是一種常用的翻譯技巧,是指在必要的時(shí)候,將原文中的某個(gè)詞的詞性在譯文里用其他詞性表達(dá)出來。這種轉(zhuǎn)換會(huì)使譯文... [查看全文]