Pollution has become a social problem in today's world because people [查看全文]
中國(guó)幅員遼闊,國(guó)土橫跨多個(gè)緯度(degrees of latitude),地勢(shì)(terrain)復(fù)雜 [查看全文]
轉(zhuǎn)基因食品(genetically modified foods)是通過(guò)基因工程的方法對(duì)生物體的DNA作特定改變并由此產(chǎn)出的食品 [查看全文]
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:大多數(shù)時(shí)候,留守兒童(leftover children)的問(wèn)題很大程度上源于缺乏父母的情感關(guān)懷。通常,孩子由祖父母或父母... [查看全文]
今年的翻譯繼續(xù)以短文的形式出現(xiàn)。短文的題材也是大家比較熟悉的文化社會(huì)信息介紹性的文章。一些核心詞匯和表達(dá)是我們經(jīng)常練習(xí)到的,沒(méi)有太... [查看全文]
越來(lái)越多來(lái)自北京、上海、廣州、沈陽(yáng)和其他一些大城市的大學(xué)生選擇畢業(yè)后就結(jié)婚。 [查看全文]
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:中國(guó)夢(mèng)(the Chinese Dream) 是中國(guó)的一個(gè)新名詞。人們已經(jīng)開(kāi)始期待一個(gè)夢(mèng)想的國(guó)度。因此,在中國(guó)人民的意識(shí)... [查看全文]
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:土豪(local tyrant)原意是指在某城鎮(zhèn)或某地區(qū)中有錢(qián)有勢(shì)的人或家族。然而,如今舊詞添新義,土豪變成了一個(gè)流... [查看全文]
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:城鎮(zhèn)化(urbanization)導(dǎo)致了巨大的住房需求。出口導(dǎo)向型經(jīng)濟(jì)(export-oriented economy) 吸引了大量勞動(dòng)力從農(nóng)... [查看全文]
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:與許多國(guó)家一樣,中國(guó)也已建立起一個(gè)體系,以確保公民在退休后能夠維持一定收人。這個(gè)體系的運(yùn)轉(zhuǎn)靠的是雇主和雇... [查看全文]