英語四級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  列表

英語四級翻譯教程匯總和更新

2015-05-252015年6月英語四級翻譯三大策略(1)

  積累常用詞匯和詞組  2013年12月的翻譯內(nèi)容涉及的多是有關(guān)中國傳統(tǒng)文化,像:中國結(jié)(The Chinese knot),中餐(Chinese food),茶... [查看全文]

2015-05-25英語四級備考筆記:句的翻譯

  句的翻譯  漢語造句以名詞為重心,以詞組、散句和分句為手段,習(xí)慣按照時間、邏輯順序進(jìn)行橫排式表述,其內(nèi)部邏輯關(guān)系含而不露,甚至... [查看全文]

2015-05-252015英語四級翻譯技巧指導(dǎo)(5):詞的替代

  詞的替代  重復(fù)時漢語常使用的一種語篇銜接手段,雖然英語中也用重復(fù),但多是利用詞語的重復(fù)來體現(xiàn)語義強(qiáng)調(diào)或進(jìn)行語言潤色。漢語以重... [查看全文]

2015-05-242015英語四級翻譯技巧指導(dǎo)(4):詞的減省

  詞的減省  所謂詞的減省,就是翻譯時,把原文中一些僅僅為了語法上的需要而存在的詞、詞組加以適當(dāng)省略,從而達(dá)到譯文通順、意思完整... [查看全文]

2015-05-24 2015英語四級翻譯技巧指導(dǎo)(3):詞的增補(bǔ)

  詞的增補(bǔ)  1.語法需要  由于漢英兩種語言的差異,漢譯英時往往需要補(bǔ)充漢語原文為了語言簡潔而省去的詞語或沒有的詞類,以使譯文符... [查看全文]

2015-05-242015英語四級翻譯技巧指導(dǎo)(2):詞類轉(zhuǎn)換

  詞類轉(zhuǎn)換  詞類轉(zhuǎn)換是漢譯英常用的一種手段。漢語具有動態(tài)性和具體性的特點,在語言運用上多用動詞。英語則具有動態(tài)性和抽象性的特點... [查看全文]

2015-05-242015英語四級翻譯技巧指導(dǎo)(1):詞義選擇

  詞義選擇  所謂詞義選擇,是指詞本來就有這個意思,但是要求我們將其在特定場合的正確意思選出來。正確選詞是保證譯文質(zhì)量的重要環(huán)節(jié)... [查看全文]

2015-05-24英語四級翻譯練習(xí):探望父母

翻譯體型是不是讓大家很苦惱了,滬江網(wǎng)特地準(zhǔn)備了著一系列的翻譯練習(xí),有興趣的同學(xué)收藏一下跟著我們進(jìn)行練習(xí)吧! [查看全文]

2015-05-232015年6月英語四級翻譯精練(3)

練習(xí)3句8:同時,我們應(yīng)當(dāng)從自身做起,為綠色環(huán)保出一份力。從自身做起譯為:start from ourselves.譯:We, as individuals, should ... [查看全文]

2015-05-232015年6月英語四級翻譯精練(2)

練習(xí)2筷子(chopsticks)是最能反映中國飲食文化特色和傳統(tǒng)的重要象征之一??曜佑兄凭玫臍v史,有關(guān)筷子的記載可以追溯到3000多年以前。無... [查看全文]