廟會(temple fair)是中國一種傳統(tǒng)的節(jié)日活動。它源于古代人們的祭祀儀式(sacrificial ceremony),逐漸演變成物品交流的集市和文化表演的... [查看全文]
由于中國北方重度霧霾(heavy smog)持續(xù)不散,公眾越發(fā)關注空氣污染問題。一些網(wǎng)民(netizen)甚至對污染的程度表達了憤怒情緒。治理空氣污染... [查看全文]
雨在山上,雨傾盆瀉下,小編被淋得透濕,小編突然想到那些形容雨的詞句。大雨篇在英文中,傾盆大雨有其相對的詞匯"downpour"。剛下了傾盆大... [查看全文]
隨著中國中產(chǎn)階級的崛起,相對于他們的父母一代而言,中國的青少年有更多的錢可以花在服裝上。這就鼓勵了快時尚(fast fashion)市場在中國... [查看全文]
風山上免不了大風的侵襲,小編不禁念道:大風起兮云飛揚,配合小編手腳并用全無形象的一步步移上臺階的場景,真的頗有種悲壯的趕腳~~~~(>_<... [查看全文]
山此次的目的地是黃山,黃山應該不用說了吧,誰說Huang Mountain的?(說出來我保證不打死你)黃山的官方英文為 Mount Huang,亦作Huangsha... [查看全文]
盡管圖書的種類多種多樣,但從本質上說,它們都可以被分為 兩大類,即紀實題材(fact)與小說題材。有時二者之間很難辨別,因為許多小說都是... [查看全文]
中國人的姓名通常姓(family name)在前,名(givenname)在后。中國有10多億個名字,所以人們即便在隨意場合也可能會連名帶姓地介紹自己,這... [查看全文]
平時多訓練 改革后的四六級翻譯題材貼近生活,翻譯靈活性強,題目會給我們很大的發(fā)揮空間,一般都不會太難。只要大家平時做好了相應... [查看全文]
積累常見表達 翻譯的文章主題和題材類似的情況下就會不可避免的出現(xiàn)一些重復表達,比如:Chinese tradition and culture中國傳統(tǒng)... [查看全文]