75 寫(xiě)給鳥(niǎo)看的書(shū)?原 文:His new book is strictly for the birds.原 譯:嚴(yán)格地說(shuō),他的新書(shū)是給鳥(niǎo)看的。辨 析:盡管我們說(shuō)“... [查看全文]
74 在什么之間?原 文:The elevator girl reads between passengers.原 譯:開(kāi)電梯的姑娘在乘客之間念書(shū)。辨 析:原譯有點(diǎn)叫人莫... [查看全文]
73 請(qǐng)求和命令原 文:Won't you sit down?原 譯:你不愿坐下嗎?辨 析:大家都知道,到位的翻譯要譯出原文正確的口氣。這一句并不是... [查看全文]
72 “二”與“三”之間原 文:Two is company but three is none.原 譯:兩個(gè)和尚擔(dān)水吃,三個(gè)和尚沒(méi)水吃。辨 析:原譯完全是不... [查看全文]
71 “從”和“在”原 文:“Come and help me,”he shouted from the next room.原 譯:“來(lái)幫助我,”他從隔壁房間叫。辨 析... [查看全文]
70 “言辭和欺騙”是什么意思?原 文:All you can get from him is words and deceit.原 譯:你從他那兒得到的全是言辭和欺騙... [查看全文]
69 如何“勒馬”?原 文:Hold your horses.原 譯:懸崖勒馬!辨 析:hold one's horses譯成“勒馬”本身就不太確切,hold恐怕只表... [查看全文]
68 什么喘不過(guò)氣來(lái)?原 文:That took his breath away.原 譯:那使他喘不過(guò)氣來(lái)。辨 析:原譯者肯定沒(méi)有查過(guò)詞典,是想當(dāng)然地猜譯... [查看全文]
67 小偷怎么會(huì)“有信心”?原 文:He is a man of confidence.原 譯:他是個(gè)充滿(mǎn)信心的人。辨 析:初學(xué)英語(yǔ)的人往往會(huì)把英漢語(yǔ)中... [查看全文]
66 他反對(duì)這種療法嗎?原 文:He objected that this therapy may have side effects.原 譯:他反對(duì)這一療法有副作用。辨 析:... [查看全文]